Покупаю путёвку в туристическом бюро. Милая девушка предлагает мне различные страны и направления.
Выбираю Турцию.
— Чудесный вариант — Бельдиби, отель пять звёзд, всё включено, — говорит она.
— Где расположено это Бельдиби?
— Недалеко от знаменитого курорта Кемер, небольшой курортный посёлок, — бодро отвечает девушка.
— То есть, Кемеровская область? – спрашиваю я.
— Кемеровская есть в России, — поправляет она меня, а в Турции — Кемерская.
— Кемер, случайно, не побратим Кемерово? – задаю я очередной вопрос, на который девушка отвечает улыбкой.
Нет, от меня улыбкой не отделаешься!
Старая деревня
Вот поеду в Кемер, там всё и разузнаю, настраиваюсь я.
Пора разобраться в этом вопросе. Почему область в одном случае – Кемерская, а в другом – Кемеровская, ведь корень слова один и тот же — «кемер»?
Спрошу-ка я у местных жителей! Пока я размышляла, как узнать и у кого, на глаза попался отельный туристический буклет.
Представляете, в прежние века город Кемер имел совсем другое название:
- eski köy (эски кёй), турецкое — старая деревня
Новое название города появилось относительно недавно – в двадцатом веке.
Пояс
В переводе с турецкого языка Кемер – это «пояс».
- Kemer (кемер), турецкое – ремень, пояс
Географическая точка зрения имеет право на существование: горы плотно сидят на местности, словно ремень на талии. Кстати, и выражение «горный пояс» как нельзя лучше характеризует ландшафт.
Однако местные жители связывают название города с одной конкретной горой, у неё необычное и красивое название — Янарташ.
Сначала я не придала значение этому факту, к своему стыду, даже не запомнила с перового раза название горы. Подумала так: в моих этимологических исследованиях её название вряд ли пригодится, я же словом «Кемер» занимаюсь.
Как выяснилось, я допустила ошибку!
Разгадку отыщет тот, кто не пропустит мимо ушей Янарташ.
Огненный камень
Вслушайтесь в необычное сочетание звуков…
Громкое, яркое, как всполох, слово ЯНАР.
И тихое, длинное, шипящее и загадочное ТАШ.
Чувствуете, отгадка близка?!!
- Yanar (янар), турецкое – загорается, горит
- Taş (таш), турецкое – камень
Горящий, огненный камень – это и есть настоящее название местности.
Знаменитая гора Янарташ, привлекающая туристов со всего мира, светится огнями. Они то появляются справа, то слева – в одном, в другом месте, то вовсе исчезают, чтобы с новой силой разгореться где-то там, в необозримой дали.
Эти колдовские вспышки света будоражат воображение!
Понимаешь, что где-то совсем рядом Олимп с его божественными персонажами, начинаешь думать о том, что в этом месте Турции разворачивались мифические сюжеты и происходили поединки героев.
Химера
По древней легенде, на этой горе обитало чудовище Химера с козьим телом, головой льва и хвостом дракона, из пасти которого извергалось пламя.
На самом деле, появление пламени и свечение происходят из-за скопления газа метана, который вырывается наружу из-под земли и горит на воздухе. Сколько времени происходит этот процесс, не знает никто. Говорят, много тысячелетий подряд.
Если вы хотя бы один раз увидите необычайное зрелище своими глазами, то поймёте, что к горному поясу слово «Кемер» вряд ли имеет отношение.
Янарташ – это и есть настоящая огненная Химера!
- Химера
- Кимера
- Химер
- Кимер
- Кемер
Так в результате фонетической трансформации, вероятно, и получилось слово «Кемер», ставшее впоследствии названием туристического города.
Согласитесь, крупный туристический центр должен иметь солидное название.
Магическая Химера – манкое слово, приманивает к себе!
При изменении названия старой турецкой деревеньки ЭСКИ КЁЙ на КЕМЕР расчёт краеведов и туристических магнатов был верным.
Кемировы
Никто теперь точно и не скажет, почему не русское, а тюркское слово послужило названием города в России, однако существует много версий и на этот счёт.
Общепринятая этимологическая версия: название городу могло дать прозвище или фамилия первопоселенцев. Быть может, они были родом из турецкого Кемера?
Но Кемер — название новое, как мы выяснили!
Нельзя не сделать поправку на искажённую форму той самой фамилии первопоселенцев, например: Кимировы, Кемировы. Могли быть и другие варианты написания? Только в исторических документах нет упоминания о первых жителях с подобными фамилиями.
У меня своё мнение на этот счёт, и я с удовольствием поделюсь им.
Щеглово
Деревня Щеглово сама по себе ничем бы не прославилась и не запомнилась миллионам людей, если бы рядом с ней не обнаружились полезные ископаемые.
После открытия в этом местечке рудника, близлежащие деревни объединили и переименовали сначала в город Щегловск, а затем в тысяча девятьсот тридцать втором году – в город Кемерово: по названию рудного месторождения.
Руда сверкает и блестит при свете, этот природный минерал – лучистый, настоящий огненный камень. Чувствуете, как похожа моя сибирская «этимологическая сказка» про руду на реальную сказку о светящейся турецкой Химере?
Но есть суровая правда, опровергающая сказки, например, геология Кемеровской области: котловина, обрамлённая горными сооружениями, как поясом.
Так что, версия про «горный пояс», взаимосвязанная с тюркским словом «кемер», зазвучала вновь.
Комарово
В день пятидесятилетия Кемеровского рудника был установлен памятник первооткрывателю, звали его просто – тобольский казачий сын Михайло Волков.
Состоял этот человек в самой первой команде рудоискателей, обнаружившей в горелой скале пласт каменного угля.
Правда, прошёл слух, что в команду вместе с ним входил ещё один сибирский рудознатец — Фёдор Комаров по кличке Комар.
Может, разгадка близка, и… сначала был, всё-таки, не Кемеровский, а Комаровский рудник?!!
Кемеровчане
А пока я могу только предполагать, почему жители города – кемеровчане, а не кемерцы?
По законам русского языка, друзья!
Не свердловцы, а свердловчане. Не крымцы, а крымчане.
Не кемерцы, а кемеровчане и кемеровчанки!
К сожалению, с кемерцами такая произносительная норма не действует. Он — кемерец, а она? Кемерка? Как видите, вариант «мексиканец-мексиканка» тоже не подходит.
Неужели кемерунка?!!
Давайте сохраним для неё благозвучное словосочетание, пусть остаётся жительницей или гостьей Кемера.
Заман
Прохаживаясь по милым улочкам Кемера, неожиданно услышала русскую речь.
— Мадам, очень красивые платья! Только посмотрите! – предлагает продавец.
— Не заманивайте меня, я уже была в Вашем магазинчике неделю назад и купила всё, что хотела. Вы просто забыли.
— Я не забыл. Я приглашаю Вас снова!
Не заманивайте! Никогда бы не подумала и не догадалась, что эта фраза никакого отношения к русскому языку не имеет.
- Zaman (заман), тюркское – время
- Ne (нэ), турецкое – что?
Что же получается, фраза «не заманивайте» — это переосмысленный на русский манер турецкий речевой оборот «нэ заман»?
Вот ведь какие чудеса!
- Ne zaman (нэ заман), турецкое – что время? когда? в какое время?
Однако в нашем представлении, слово «заманивать» имеет совершенно иной смысл: «увлекать на какое-то время».
Это значение и подтверждает первоначальную связь глагола «заманивать» с турецким речевым оборотом.
Всё в этом мире увлекательно, заманчиво и взаимосвязано!
Вот и я слишком сильно увлеклась, отошла от главной мысли, заговорила вас. Затронутая тема, действительно, необычайно интересная, глубокая, «зажигательная», чтобы её понять, осмыслить и раскрыть до конца, придётся отправиться в Кемерово!
Посмотреть на знаменитый рудник, посетить краеведческий музей, погрузиться в историю удивительного края, взглянуть на старинные чертежи земель Томского уезда и найти ответ на вопрос:
Кто назвал сибирский город тюркским словом?