Хозяйка, сдавшая мне на лето маленький домик из двух комнат и прихожей, сказала на прощание:
происхождение слов
Чучмеки в малахаях
Откуда-то из глубины веков дошла до нас простая по звучанию, но витиеватая по смыслу фраза: «Снимаю шляпу!».
Тыгыдын-дыгыдын.
— Тыгыдын — дыгыдын, поскакали-поскакали, — веселил братишку паренёк лет пятнадцати, слегка подбрасывая и покачивая маленького пацанчика на своих коленках.
Наташа едет в Турцию.
— Ой, девчонки, а в Турцию с именем Наташа никак нельзя ездить! – то ли пугала, то ли наставляла нас опытная Светка: она уже была в этой стране бесчисленное количество раз.
Херак.
— Херак! Херак! Херак!
Анна заливалась слезами, повторяя эти непонятные, и оттого ещё более устрашающие слова.
Кекс и секс.
Первый раз отправилась в свободное путешествие, а тут задержка самолёта и в итоге — ночной рейс.
Щи да каша.
Всем известна поговорка «Щи да каша – пища наша». Во время фольклорной практики в Воронежской области я услышала и другой вариант: «Щи да каша – жизня наша».
Чук и Джук.
— Привет, как дела? – спрашиваю я у своей приятельницы.
— Дела есть у прокурора, а у меня – делишки, — шёпотом отвечает она, и мы смеёмся от радости.
Мы, действительно, рады этой совершенно случайной встрече в метро, а рассмешила нас коннотация!